Ao oferecer um serviço de tradução oficial, empresas confiáveis possuem certificações que garantem a legalidade e garantia de uma tradução totalmente fiel e precisa. Isso porque por se tratar de documentos oficiais, esse tipo de tradução tem uma série de exigências. No Brasil, é chamada de tradução de fé pública, tradução pública ou juramentada. Ela tem o papel de reproduzir de forma fiel um documento estrangeiro, porém não substitui o documento original. De acordo com o Art. 18 (Decreto 13.609):
“Art. 18 – Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento. (…)”
Alguns tradutores de agências de serviços online de tradução muitas vezes fazem o trabalho como “freelancers”. Então alguns deles, além das certificações necessárias, trabalham em diversas áreas distintas como direito, medicina, professores… Isso permite que eles tenham mais facilidade com alguns tipos de termos específicos de certos documentos, o que garante também uma melhor exatidão da tradução. Um exemplo de site para esse tipo de serviço é o https://www.protranslate.net/pt/traducao-certificada/
Para prestar os serviços de tradução juramentada, a agência deve ter pelo menos um Tradutor Público e Intérprete comercial na sua equipe de profissionais. Ele deve estar credenciado na Junta Comercial do Estado em que reside.
Mas o tradutor público é um funcionário público?
Apesar desse tipo de tradutor precisar passar por concurso público, ele não é um funcionário do governo. Os tradutores precisam comprovar seus conhecimentos nos idiomas e em tradução. Assim é autorizado pelo Governo Federal. Esses são alguns tipos de documentos oficiais que geralmente necessitam desse tipo de tradução:
- Documentações civis: certidões de nascimento, casamento, divórcio e óbito.
- Documentos escolares Históricos escolares, diplomas de cursos
- Documentos financeiros: contratos empresariais, licitações, relatórios.
- Documentos judiciais: Procurações, processos, mandados de prisão
- Documentos pessoais: RG, carteira de motorista, passaportes, registros profissionais (OAB CRQ, carteira de procurador, juiz).
Então, ao contratar uma agência de tradução que possui esse serviço de qualidade garantido, é possível ter ainda mais tranquilidade de não precisar sair de casa, e que seu dinheiro não será mal gasto. Mas, é preciso tomar muito cuidado para não olhar apenas para o custo e deixar de procurar pelo custo benefício. Pois pode ser que você tenha que fazer o serviço duas vezes e pagar mais caro do que se tivesse feito em empresas com tradutores oficiais de qualidade e confiança comprovada.
Serviço de tradução online certificado